Friday, February 20, 2015

21 February: Colonial legacy and Pakistani Mother Tongues



Colonial legacy and Pakistani mother tongues

Written @ International Mother Tongue Day


21st February is International Day for Mother Tongues. Although there is a politics in the selection of 21st February yet here in this article we will try to de-construct double standards of colonial language politics and its resonance in post 1947 Pakistan.  After 67 years, if we have still failed to develop a reasonably justified language policy in Pakistan than we have no justification to blame colonial masters alone.  Experts in education are well aware from the importance of mother tongues as medium of instruction at primary level yet during Musharaff period we adopted a policy to introduce English from class one onward.  Till today only KPK government of PTI is following that bad policy. Language is not merely a tool of communication but it has continuity of history, traditions and knowledge in it. Linguistic diversity of Pakistan is its strength but under One Nation, One Religion and One Language policy our policy makers rejected linguistic diversity which was a continuation of colonial past. When Bengalis protested after February 1952 incidents, our State announced Bengali as co-national language under the demand of Jugto (United) front. It was a stage when we could accept linguistic diversity but bureaucracy had to deal with protestors only. Even than Father of Urdu, Molvi Abdul Haq arranged a Dharna protest in front of National assembly in Karachi against inclusion of Bengali as co-national language. It was Fazlur Rahman (first education minister) who accepted linguistic diversity during his historic speech at First Education Conference held at November 1947 yet the space for acceptance of diversity shrunk in post Objective Resolution politics.
In order to understand double standards during Raj we should keep in mind following facts
1.       Persian was replaced with English in 1837 yet Persian remained State language in the last South Asian independent State Lhore Darbar (Punjab, Peshawar, FATA, and Kashmir & Gilgit-baltistan) till 1849. After annexation of the Punjab Persian was replaced by English
2.       Urdu was imposed in the Punjab including Peshawar at 1865
3.       Urdu was imposed in Kashmir in 1872
4.       Urdu was imposed in Qallat in 1878
5.       Hindi was imposed in Madrass presidency in 1867
6.       Hindi was imposed in UP at 1900
7.       Bengali was imposed in Muslim majority Bengal after 1850 yet colonial masters prefer Devnagri script and rejected Persian script
8.       Sindhi was imposed in Sindh after 1851 yet colonial masters prefer Arabic script and rejected Persian and Landay scripts of Sindhi
9.       According to G W Litner Punjabi was written in 6 scripts among them 3 were commercial scripts. These were Landay, Shah Mukhi, Mahajni, Sarafa, Devnagri, Gurkukhi.
10.   After 1870s colonial masters smartly imposed Gurmukhi script of Punjabi in areas where Sikhs had comparatively higher percentage
Rejection of Persian was the prime policy and for this colonial masters used Urdu, Hindi and in some areas mother tongues too. They not only played with languages, dialects but also with scripts. Till 1849 Persian was an international language. It was language of the Ottoman Court who had rule over three continents. In Central Asia, South Asia, Middle East, Turkey, Iran and Africa   people could understand Persian. In our part of the world Muslims, Hindus and Sikhs were master in that language.  Among Hindus and Sikhs, colonial masters called Persian a language of Muslims; among Muslims they introduced Urdu as a replacement of Persian. Among Sikhs they promoted Punjabi in Gurmukhi script so that Punjabi Muslims could opt Urdu and among Bengalis they promoted Devnagri script so that Bengali Muslims felt deprived.  According to Wood’s dispatch of 1854, colonial masters remained reluctant to introduce mother tongues in the Frontier Policy Region i-e Punjab including Peshawar, Kashmir including Ladakh, Gilgit & Baltistan, FATA and Baluchistan. They had fears from rise of nationalisms in those areas.
What colonial masters did regarding languages is an old story but under which pressure we continued that policy? Playing with languages, scripts and dialects was a colonial legacy and especially after Objective Resolution our ICS officers followed it smartly under One Nation, One Religion and One Language policy.  On contrary, India formed a Language Commission in 1948 popularly known as Dar Commission which collected information regarding Indian languages before Constituent assembly before the formation of Indian Constitution.  The commission declared a list of 96 languages spoken at Indian soil, among them 26 had more than 5,000 speakers. So those 26 languages were allowed to be used as medium of instruction at primary level. It was recoded by J P Naik & Syed Noor ullah in their book “History of Indian Education” (Urdu) published by press trust of India in 1966. In Pakistan we had ICS officers and people like Molvi Abdul Haq who twisted speech of Jinnah and Allahbad address of Allama Iqbal just to create a centralist State.  Rejection of linguistic diversity proved fatal not only for the State but also for the Pakistani nationalism itself.  After 1971, Z A Bhutto realized it but civil military bureaucracy was not ready to delink themselves from the colonial legacy. However, 1973 constitution was the first Pakistani official document which accepted Pakistani Mother Tongues and Government started protection of Pakistani mother tongues by supporting Sindhi, Punjabi, Pashto, Balochi and Brahvi literary boards. It was the first step yet after 5th July 1977 that policy was rejected under Islamization of Zia and rest is history.  It is duty of elected parliament to announce a language commission at federal level which not only resolve status of English and Urdu but also accept linguistic diversity and instead of playing with languages and dialects resolve these issues. A language census is also essential in this regard after resolving language dialect controversies throughout Pakistan.  Now read the piece Published in weekly Humshehri written at the special event of International mother tongue day.  At Lhore, we are celebrating this day at 21st February 2015 under the banner of Punjabi Adbi Board.

READ article Online at

پنجابی اپنا حق مانگتے ہیں۔۔۔ مادری زبانیں اہمیت رکھتی ہیں - 

67 سالوں میں بھی اگر ہم پاکستان مادری زبانوں کا دیرینہ مسئلہ حل نہیں کر سکے اور بوجوہ نوآبادیاتی دور کی پالیسیوں کے اسیر ہیں تو اس میں کسی ’’باہرلے‘‘ کا قصور نہیں۔ ایک طرف اُردو کی حاکمیت کا مسئلہ ہے تو دوسری طرف انگریزی کی ’’چاکری‘‘۔ مادری زبانوں میں جو زور لگا لے اسے تخت نشینی مل جاتی ہے مگر پالیسی بدستور واضح نہیں۔ بنگالیوں نے زور لگایا تھاتو انہیں اُردو کے ساتھ تخت نشینی دے کر 1956ء کے آئین میں دو قومی زبانیں مان لی گئی تھیں۔ بابائے اُردو مولوی عبدالحق اس پر بھی خاصے سیخ پا ہوئے تھے اور کراچی میں آئین کی منظوری سے قبل مرکزی اسمبلی کے باہر ہزاروں متوالوں کو لے کر دھرنا دے مارا تھا مگر وہ بھی ناکام رہا۔ آخری ڈکٹیٹر جنرل مشرف کے دور میں تو حالات اتنے دگرگوں ہوگئے تھے کہ پورے ملک میں پہلی جماعت سے انگریزی زبان کو ذریعہ تعلیم بنانے کا بوگس اعلان بھی سننے کو ملا۔ پنجاب نے تو خیر اس پالیسی سے اب توبہ کر لی ہے مگر خیبر پختونخوا کی انقلابی حکومت کے پالیسی ساز تاحال ’’مشرفی‘‘ پالیسی ہی کے بوجوہ اسیر ہیں کہ مادری زبانوں کی بجائے انگریزی پر زور پرانے آقاؤں کو خوش کرنے کا پیغام ہی ہے۔ برٹش انڈین دور میں زبانوں، لہجوں، رسم الخطوں کے حوالہ سے دوہری پالیسی تھی کہ جس کے دو تھم تھے۔ اوّل: فارسی کو ایسے ختم کیا جائے کہ مادری زبانوں کے فارسی سے جو رشتے تھے وہ بھی ختم ہو جائیں اور جو لازوال علمی اثاثہ فارسی میں تھا اسے بھی لوگ دھیرے دھیرے بھول جائیں۔ دوم: انگریزی کی حاکمیت قائم کر دی جائے اور علم، جدیدیت، سائنس کی آڑ لے کر یہ ثابت کر دیا جائے کہ جو انگریزی نہیں جانتا وہ جاہل، گنوار اور گھٹیا ہے۔ یوں آکسفورڈ اور کیمبرج کے دانشوروں نے ہمیں یہ بتایا کہ کچھ مخصوص زبانیں اور تہذیبیں اعلیٰ و ارفع ہوتی ہیں اور زیادہ تر زبانیں اور تہذیبیں گھٹیا اور بدبو دار ہوتی ہیں۔ تہذیبی و لسانی برتری کا یہ وہی تھیسس ہے جسے گورے حکمرانوں کے جانے کے بعد پاکستان و بھارت میں ’’دیسی گوروں‘‘ نے اُردو اور ہندی کے نام سے پھیلایا۔ مادری زبانوں کے دن پر اس ’’تہذیبی تھیسس‘‘ کو اگر ہم تج دیں تو شاید پاکستانی زبانوں کی رنگا رنگی کی بدولت ہم اپنے وطن کو بھی مضبوط کر سکیں گے اور یہاں پر بسنے والے کروڑوں لوگوں کی زبانوں اور ان سے جڑے کلچر کا احترام کرنا بھی سیکھ لیں گے۔ - 

جیسے نئے حکمران پرانے حکمرانوں کی برائیوں کو ڈھونڈنا اپنا فرض اولین سمجھتے ہیں ایسے ہی انگریزوں نے 1830ء کی دہائی میں بالعموم اور مارچ 1849ء میں پنجاب پر قبضہ کے بعد بالخصوص زبانوں کی برتری والے ’’تہذیبی تھیسس‘‘ کو پھیلا یا۔ جس کسی کو زبانوں کے حوالہ سے گورے حکمرانوں کی دہری پالیسی بارے کھرا ڈھونڈنا ہو وہ 1854 کا ووڈز ڈسپیچ (Wood\’sDespatch) پڑھ لے تو چانن ہوجائے گا۔ اپنی پالیسی پر عمل کے لیے انگریزوں نے کہیں اُردو، ہندی کا استعمال کیا تو کہیں مادری زبان کو بھی نہ بخشا۔ بنگالی اور سندھی مادری زبانوں کے مثال سامنے ہے جنھیں انگریزوں نے 19ویں صدی میں ایسے تسلیم کیا کہ مسلم اکثریت والے بنگال میں فارسی رسم الخط کی جگہ دیوناگری رسم الخط میں بنگالی لگائی جبکہ فارسی اور لنڈے رسم الخط میں لکھی جانے والی سندھی کو ختم کرکے عربی رسم الخط میں لکھی جانے والی سندھی کو پروموٹ کیا۔ لنڈے وہ رسم الخط ہے جس میں انگریزوں کے آنے سے قبل پنجابی و سندھی زبانیں لکھی جاتی تھیں۔ آج کتنے بنگالی اور سندھی ہیں جو یہ جانتے ہیں کہ ان کی زبانیں کسی زمانے میں فارسی اور لنڈے رسم الخط میں لکھی جاتی تھیں؟ البتہ مولانا عبیداللہ سندھی نے اس کا ذکر کیا ہے۔ 1865ء میں پنجاب بشمول پشاور، 1872ء میں سری نگر اور 1878ء میں قلات میں انگریزوں نے اُردو لگائی تھی جبکہ 1867ء میں تاملوں کو ہندی میں جکڑ ڈالا تھا۔ انگریز جس دور میں ہمارے ہاں آئے اس دور میں فارسی کا شمار ان زبانوں میں ہوتا تھا جس کو بولنے، سمجھنے والے دنیا بھر میں پھیلے ہوئے تھے۔ سلطنت عثمانیہ نے اس زبان کو تسلیم کیا ہوا تھا جس کی تین براعظموں پر حکومت تھی۔ وسط ایشیا، ایران، افغانستان اور خود ہمارے ہاں فارسی کا راج رہا۔ مگر ہمیں یہ بتایا گیا کہ فارسی تو صرف ایرانیوں کی زبان ہے۔ یوں مسلمانوں کو فارسی سے دور کرنے کے لیے کمال چابکدستی سے عربی اور اُردو کو بطور ’’خفیہ ہتھیار‘‘ استعمال کیا گیا۔ تاریخ تعلیم ہند مطبوعہ پریس ٹرسٹ آف انڈیا کے مصنفین جے پی نائیک اور سیّد نور اللہ نے اپنی کتاب میں مدارس کی طویل فہرست دی ہے جہاں فارسی رسم الخط میں بنگالی لکھنا بھی سکھایا جاتا تھا اور فارسی کتب بھی پڑھائی جاتی تھیں۔ 19 ویں صدی کے ہنگیرین دانشور اور انگریز دور میں پنجاب میں محکمہ تعلیم سے وابستہ جی ڈبلیو لائٹنر نے 1882ء میں لکھی اپنی کتاب نما رپورٹ ’’پنجاب میں دیسی تعلیم‘‘ (انگریزی) میں پنجابی، فارسی تعلیمی سلسلہ کا ذکر تفصیل سے کیا ہے جس میں دلّی سے لے کر پشاور تک ہر ضلع کا الگ ذکر بھی موجود ہے۔ ہمارے ہاں سندھی زبان کے علاوہ پنجابی کو بھی اپنے مخصوص ’’خفیہ طریقے‘‘ سے انگریزوں نے استعمال کیا اور گورمکھی رسم الخط میں پنجابی مخصوص پنجابی علاقوں میں لاگو کر کے یہ تاثر دیا تھا کہ پنجابی محض سکھوں کی زبان ہے۔ مسلم اکثریت کے پنجابی اضلاع خصوصی طور پر جنوبی پنجاب پر اس کا انتہائی مہلک اثر پڑا۔انگریزوں سے قبل تو سکھ، ہندو بھی فارسی پڑھتے تھے۔ مگر انہیں یہ کہا گیا کہ فارسی مسلمانوں کی زبان ہے اس سے دور رہو۔ 20 ویں صدی کے آغاز سے قبل یوپی میں اُردو کی بجائے ہندی کو پروان چڑھایا تو اُردو کا نزلہ پنجاب پر آن پڑا۔ انگریزوں سے قبل پنجابی زبان 6 سے زیادہ رسم الخطوں میں لکھی جاتی تھی جن کا ذکر جی ڈبلیو لیٹنر (Litner) نے اپنی کتاب میں تفصیل سے کیا ہے۔ ان رسم الخطوں میں مہاجنی، صرافہ، لنڈے، دیوناگری، شاہ مکھی، گورمکھی شامل تھے۔ لنڈے ہمارا قدیمی رسم الخط تھا جسے انگریزوں نے جان بوجھ کر الگ زبان قرار دینے کے جتن کیے۔ رسم الخطوں، زبانوں، لہجوں سے گورے حکمران خوب کھیل کر چلے گئے مگر ہم آج تک اس بارے کوئی ڈھنگ سے پالیسی ہی نہ بنا سکے۔ بھارت نے 1947ء میں اپنے قیام کے بعد کسی حد تک انگریزی پالیسی سے جان چھڑا لی تھی اور ڈار کمیشن نے پہلی آئین ساز اسمبلی کو بھارت میں بولی جانے والی زبانوں بارے اعدادو شمار دے ڈالے تھے جسے بھارتی آئین کا حصہ بنا دیا گیا تھا۔ بعض لہجوں اور زبانوں کے مسئلے اس وقت حل نہیں ہوئے تھے مگر جب ریاست نے بھارتی مادری زبانوں کو تسلیم کر لیا اور پرائمری تک ان کی اجازت دے دی تو پھر لہجوں اور زبانوں میں بحث کی گنجائش بھی بڑھ گئی۔ 1962ء میں چین سے شکست کھانے کے بعد البتہ اس پالیسی سے مراجعت کی گئی اور بھارت میں ہندی پر زور بڑھا تو اس کا ردعمل بھی آیا۔پارلیمنٹ کے ذریعے پاکستانی مادری زبانوں کو تکریم دلوانے کا رستہ ہی مناسب ہے کہ ہم انگریزی، اُردو سمیت تمام پاکستانی زبانوں کے دیرینہ مسئلہ پر ایک وفاقی سطح کا کمیشن بنائیں مگر اس سے پہلے پارلیمنٹ یہ فیصلے کر لے کہ -1 کوئی زبان یا تہذیب گھٹیا یا گنوار نہیں ہوتی۔ -2 مادری زبان میں کم از کم پرائمری تعلیم دینا ہر پاکستانی کا بنیادی حق ہے۔ -3 مادری زبانوں کو قبول کرتے ہوئے بڑی مادری زبانوں کو قومی زبانیں تسلیم کیا جائے۔ -4 پاکستان بھر میں متنازعہ اور مر رہی زبانوں اور رسم الخطوں سے جڑے مسائل کو حل کرنے کی گنجائش موجود ہو۔ - 
پاکستان بشمول کشمیر، گلگت بلتستان اور فاٹا میں بولی جانے والی زبانوں کے اعداد و شمار سائنسی اصولوں کے تحت اکٹھے کیے جائیں۔ اس رنگارنگی کو ہر وہ پاکستانی قبولنے کو تیار ہے جو کسی زبان کو اعلیٰ یا گھٹیا نہیں سمجھتا۔ ہمارے پالیسی سازوں اور تعلیمی پہلوانوں کو صوفیا ہی سے سبق سیکھنا چاہیے جنھوں نے مادری زبانوں کے ذریعہ اس خطہ کے لوگوں کے دل جیت لیے تھے تو پھر پاکستانی قوم پرستی کے داعی محض انگریزی پالیسیوں کے اسیر کیوں ہیں؟
آج نہ ہمیں انگریزی، اُردو سے لڑنے کی ضرورت ہے نہ ہی زبانوں، رسم الخطوں اور لہجوں کی لڑائی میں پڑنے کی ضرورت ہے بلکہ قومی سطح پر اس تہذیبی تھیسس سے فقط جان چھڑاتے ہوئے ہم مل جل کر نئے راستے بنائے جا سکتے ہیں۔
خبر یہ ہے کہ پنجابی ادبی بورڈ کا سالانہ سرکاری فنڈ فقط 2 لاکھ روپے سالانہ ہے کہ محض 16 ہزار روپے میں بورڈ کو پورے 30 دن گزارنے ہوتے ہیں۔ سونے پر سہاگہ یہ ہے کہ اس سال پنجاب کی بیوروکریسی نے دو لاکھ کی بجائے صرف 50 ہزار ہی پر بورڈ کو ٹرخانے کی کوشش کی ہے۔ نگران دور میں البتہ نجم سیٹھی نے بورڈ کو 25 لاکھ دے ڈالے تھے۔ پنجاب کی بیوروکریسی نجم سیٹھی کا تو بوجوہ کچھ بگاڑ نہیں سکتی البتہ نزلہ بورڈ پر گر رہا ہے۔ بیوروکریسی کا پنجابی زبان کے حوالہ سے یہ رویہ افسوس ناک ہی نہیں بلکہ مجرمانہ بھی ہے اور اس بارے پنجاب سرکار کی خاموشی معنی خیزہے۔ لٹریری فیسٹیول کے لیے تو فنڈ مل جاتے 
ہیں مگر پنجابی کے لیے فنڈ دیتے وقت سانپ کیوں سونگھ جاتا ہے۔ اقوام متحدہ کے ادارے یونیسکو سمیت دنیا بھر کے ماہرین تعلیم پرائمری کی سطح پر مادری زبانوں کی ضرورت و اہمیت بارے دلائل دے چکے ہیں مگر ہمارے ہاں مادری زبانوں اور ان سے جڑے کلچر کو نصابی کتب سے تاحال دیس نکالا دیا ہوا ہے۔ - 

No comments:

Post a Comment

Followers of Zia's language Policy & literature festivals ضیاالحق دے لسانی سجن اتے ادبی کانفرنساں

  Followers of Zia's language Policy & literature festivals It was dictator Zia ul Hoq who not only played sectarian card but also d...